Nima ham shu edi
197. English yoki Ingliz tilida “eng lish ya’ni
faqatgina, xolos” hamda “Ingrash l ya’ni sevgi izidan” degan mos ravishda ma’nolar
yotadi. Qarangki, shu jumlani o’zim yozayotganimda o’zimning qanchalar darajada
Ingliz tiliga bo’lgan e’tiborimning, aloqamning bor bo’lib kelganligini bilib
qoldim. Ichimdagi o’ylov va ong ostim Inglizcha ma’noni (balki ichimdagilar
nazorati va boshqaruvi ostida) bundayin berib kelgan. Hozir shuni anglabon
keyingi Inglizcha tinglovlarim ustidan nazoratim paronimcha yoyilishiga muvofiq
tarzda “ingrash sevigisi izidan” ravishda bo’lishiga hayajonim ortib qolayapti.
Comments
Post a Comment