uzbek language siteenglish language site

Xudo o'tmishning tezlashtirilgan kelajagini simulyatsiya qilishga kirishadi, hatto O'zining sharafini menga jazo sifatida, lekin ingliz, rus va o'zbek, frantsuz tillarida qanday gaplashishni bilib, men buni boshqarishga harakat qilaman


136. Òzimning qòl yozuvlarim, shu saytimdagi barcha postlarim òzimni inson òrnida sezdiradi. Yigitligimda nomus yoki din oldinga uzoqda edi, dunyoqarash yoki mantiq (xarakter) esa ortimga yiroqda qolib ketgandi. Hozirgi paytlarda nomusni ham, mantiqni ham yaqinimda bir xil qarama-qarshilikda egallab borayapman. Agar yozib chizsam òzimni vaqt bòyicha orqada ushlab qolgan sanalib qiynalaman. Òzim umrim bo'yi insoniyatning kimligini, insoniyatni nega tushuncham doirasiga siģdiraolmayotganimni bilmay yurganman. Shuni aniqlash mening òzim uchun oliy vazifam bòlib kelgan. Shu sababli buni bilib bormoqchi yoki topib olmoqchi bòlib chizish, yozish ishlari shu bòlishini bilib qoldim. Lekin odamzot haqiqatan ham  soģ va tinch-osoyishta yurishimga qarshi bo'lgan  qiynog'-u azob, jabr-u jafoni bildirishini sezib qoldim. Yozuvlarim sababli òzim vaqtda ortga qolib sòng tezlashib vaqtga yetib olish ishlarimda gòyoki tirnalib yaralanganday, kònglim behuzurliday yashayman. Albatta, òzimning vaqtda ortga qolib yurishlarimni boshqalarga aniq bildiraolmayman. Lekin hozirgina òzimda kòp yuz beradigan bir hodisani shunga, vaqtda ortga qolishimga òxshatsam bòlishini sezib qoldim. Xudo mantiqqa qarshi nomus tarafida bòlib òzicha aytganini qilmasam, òzimni falokatga uchratadi. Xudo nomus orqali odamzotning vaqtda ortga qolishidan sòng uni tezlashtirib falokatli, kasofatli bir, manga atalgan òzining jazosiga duchor qildirib  ètiborni òzining ustunligiga qaratadi. Xuddiki "mana, aytganimni qilmaganing uchun jazoga yoki azobga yòliqtirdim", deb ustimdan tòliq xòjayinligini bildiradi. Ammo bu - vaqtda tezlanish jarayonida shu davr mobaynida kòp voqea-hodisalar bòlib òtmoqda. Xudo shu kòp voqea-hodisalarni yòq qilib diqqat-ètiborni òzining jazosi sifatida kasofatga qaratadi. Natijada xuddiki u kishidan, xudovoydan zòrroq kimsa topilmasligi kerak bòlsin emish. Bàzida shu qisqa davrda, vaqtning tezlashish oraliģida falokatli yoki beòxshov ish chiqib qolmasa, xudovoy nomuslarining òzlarini bu òtmish kelajagiga kirgizib shu u haqdagi haqiqatni topilishiga yòl qòymay shubhalarni òldiradilar. Bilinib turibdiki, xudoda aslida hech qanday oliy qudrat yòq, bu - kòzboyamachilik va "orqa kòtlik". Got yoki yashab borayotgan kelajak hayotimizning tarixdaligi uchun aslida xudoning bu òyinlarining farqi yòq, Got baribir bòlib òtaveradi. Negaki tarix barcha hayotiy jarayonlari bilan òziday, bitta va aniq bòlib tugagan sanaladi. Got aynan shunday tarixdan yoki òtmishdan olingan kelajakning òtmishdaligi uchun qòllanilayapti xolos. Yozuv yoki dunyoqarash va nomus òrtasida òzimning gapirish qobiliyatim yotibdi. Òzim gapirishim orqali kelajakning òtmishdalik Gotini va òtmishning kelajakdaligini ham birga olib boraman. Hozirgacha òrgangan jahon tillarim bòyicha bilimimning qanchaligini nomusim biladi. Jahon tillarining yozilishi va aytilishini òzim va insoniyat yaxshi sezishib his etishadi. Ingliz tilida gaplar, sòzlar harflarning nomlanishi bòyicha òqilgani yoki talaffuz qilingani afzaldir. Ok sòzi /òukey/ sifatida, goodbye sòzi esa /gòuòudbwayi/ deb òqilsa tòģri bòladi. Lekin sòzlashuvda tez aytilishi shunday aytilishidan farqday qildirib qòyishi mumkin. Inglizcha gaplar bàzi-bàzi, 1-2 joylarida sòzning bòģinlarining yozilishiga binoan emas, tilni qovushtirib yoki aylanma yòllar bilan òzgartirib talaffuz qilinishini anglatmoqda. Bu - gapni talaffuz etayotganda shu joylarning ostki ovozi bilan shar va sfera qilib va ustki ovoz yònalishi bilan gapning chiqishini tòģri chiziqli olib borish kerak. Shar yozuvlarining òziga tàluqlidir. Sferaligi gapirishni yoki sòzlashuv talaffuzini, transkripsiyani anglatadi. Tòģri chiziq nutqdagi gaplarning bilim salohiyatini, nomusni anglatadi. Ruschada gapning ikkitadan bitta yarmigacha tòģri chiziqli va qolgan yarmi sferali gapirilganlikning òziday oģizdan ovoz bilan chiqariladi. Òzbekchada gapning har bir bòģini yoki qismida shar va tòģri chiziq tòqnashadi hamda sferasimon gapirilganlikning òzini beradi. Fransuz tili bu 3chala tildagi uslubiyatlarni òyin yoki "jeu" qilib òzbekchaning Sanskritida màn, inglizchada men yoki fransuzchada "je" qilib qòyadi.

Comments

Ommabop xabarlar

Nima gap xo'sh?

Nima bu o'zi xo'sh

NIma gap o'zi?